И така, най-накрая, след дълъг период на застой и няколко пренаписвания от нулата, най-накрая е готов!
За тези от вас, които не са запознати с viDrop, ще поясня – това е софтуер за конвертиране на видео, създаден от мен.
Първата му версия е от преди 3 години, беше създаден с AutoIt и имаше версия само за Windows. Това беше още преди времето на УСУ 🙂
Ето някои от особеностите му:
- базира се на mplayer/mencoder
- поддържа много голям брой кодеци и файлови формати
- може да „RIP“-ва DVD
- може да „вгражда“ субтитри в картината (без проблеми с кирилица) – подходяща опция за преносими MP4 плеъри, които не поддържат субтитри (например широко разпространените у нас евтини плеъри от серията Diva FX и подобни)
- поддръжка на пресети с предварително зададени настройки – с няколко натискания човек може да запамети любимите си настройки
- може да прилага различни филтри – оразмеряване/отрязване, изостряна, замъгляване, deinterlace (подходящо при конвертиране на DVD)
- напълно свободен лиценз (GNU GPL3)
- многоплатформен – има версия за GNU/Linux и Windows
- създаден е на Python и GTK
Текущата версия 0.6, няма нищо общо с версия 0.57.4 – тя е изцяло пренаписана на Python. Тя е тази, която е многоплатформена.
Все още обаче Windows версията на 0.6 не е готова (не е пакетирана подходящо), така че ще мине известно време докато се появи и тя.
От версия 0.6.2, viDrop има и „прост“ интерфейс (който се пуска по подразбиране).
Ето как изглежда:
Работата с този интерфейс е пределно проста – избирате видео файл, избирате субтитри (ако не се засекат автоматично), избирате пресет с предварителни настройки за устройството, за което конвертирате видео, и накрая щракате бутона „Конвертиране“.
Ако пък желаете по-голям контрол, щракнете „Разширени настройки“. Тогава се пуска добре познатият интерфейс на viDrop:
За изтегляне са налични няколко варианта на viDrop:
За Linux:
- deb: vidrop-0.6.7-all.deb [64КБ] – подходяща за УСУ, Ubuntu, Debian и други подобни
- tar.gz: vidrop-0.6.7.tar.gz [80КБ] – подходяща за повечето Линукс дистрибуции – разархивирате файла и стартирате vidrop-simple.py (изисква инсталиран python-glade2, mplayer и mencoder)
- debian хранилище – чрез хранилището на СКСС (по-долу):
Ако сте с УСУ, просто опреснете списъка с хранилищата, и си го инсталирайте от мениджъра на пакети Synaptic.
Ако сте с Ubuntu, може да го инсталирате като си добавите хранилището на СКСС. Това става като изпълните в терминал командите:
echo "deb http://download.learnfree.eu/repository/skss / #SKSS" | sudo tee -a /etc/apt/sources.list wget http://download.learnfree.eu/repository/skss/repo.pub.asc -q -O- | sudo apt-key add - sudo apt-get update sudo apt-get install vidrop |
Ако пък не ви се занимава с хранилища, направо изтеглете и инсталирайте deb пакета.
След това може да си пуснете viDrop от менюто Програми – Звук и видео – Видео конвертор (viDrop)
За Windows XP, 2000, 2003, Vista, 7:
- инсталатор: viDrop-0.6.7-installer.exe [18.9МБ]
След инсталацията под Windows, се стартира от Start -> Programs -> viDrop -> viDrop
Сорс код:
Имайте предвид че не всички пресети са тествани (тъй като нямам на какво да ги тествам), така че очаквам обратна връзка от страна на потребителите за да подобря пресетите и да добавям още.
Ако успеете с дадени настройки да си конвертирате успешно видео за определено устройство, непременно ми пратете пресета – ще го включа ведната във viDrop.
Също така, може да се натъкнете и на бъгове – такива съм сигурен че има 🙂 Ако откриете някаква нередност – пишете ми за да я оправя.
За съжаление все още няма никакво ръководство за използване на viDrop, но мисля че съвсем скоро ще напиша.
Ще дам малък пример – да речем че имате телефон с Android и искате да конвертирате филм със субтитри, така че да го гледате на телефона.
За целта си пускате viDrop, и в полето „Видео:“ избирате входния видео файл. След като го изберете, viDrop ще опита да засече автоматично субтитрите му, и да ги отвори в полето „Субтитри:“.
Ако не успее, може ръчно да си ги изберете от там.
След това, в падащия списък „Пресет:“ избирате „Generic Android Phone“.
В „Запазване в:“ изберете папката, в която желаете да се запази резултатния файл. По подразбиране е същата папка като входния файл (може да не я променяте – файла ще се казва еди-какво-си_converted.mp4)
Ако искате да тествате качеството с избрания персет, щракнете бутона „Преглед“. Това ще конвертира 15 секунди от видеото и ще ви го покаже как изглежда.
Ако пък сте сигурни в резултата, направо щракнете „Конвертиране“, и изчакайте процеса да свърши.
Може да си припомните как изглеждаше първата версия на viDrop в статията За притежателите на DIVA FX-** MP4 плеъри
„Старата“ версия пък (тази, писана на AutoIt само за Windows), може да изтеглите от тук (ако предпочитате нея): vidrop-0.57.4-install.msi [11.8МБ]
@lokster:Kubuntu 8.04 LTS с python 2.5.2
След инсталиране на версия 0.6.5:
Traceback (most recent call last):
File "./vidrop.py", line 25, in
import subprocess
File "/usr/share/vidrop/subprocess.py", line 467
process = Popen(*popenargs, stdout=PIPE, **kwargs)
^
SyntaxError: invalid syntax
Error in sys.excepthook:
Traceback (most recent call last):
File "/usr/lib/python2.5/site-packages/apport_python_hook.py", line 38, in apport_excepthook
from apport.packaging_impl import impl as packaging
File "/usr/lib/python2.5/site-packages/apport/__init__.py", line 1, in
from apport.report import Report
File "/usr/lib/python2.5/site-packages/apport/report.py", line 14, in
import subprocess, tempfile, os.path, urllib, re, pwd, grp, os, sys
File "/usr/share/vidrop/subprocess.py", line 467
process = Popen(*popenargs, stdout=PIPE, **kwargs)
^
SyntaxError: invalid syntax
Original exception was:
Traceback (most recent call last):
File "./vidrop.py", line 25, in
import subprocess
File "/usr/share/vidrop/subprocess.py", line 467
process = Popen(*popenargs, stdout=PIPE, **kwargs)
^
SyntaxError: invalid syntax
Там е и проблема. viDrop изисква минимум Python 2.6
Ще опитам да го пригодя да работи и с по-стари версии, но не давам гаранции.
10x за информацията.
Привет!
Имам следният въпрос – как да мигрираме старите пресети към новата версия? И изобщо възможно ли е да стане с някакъв replace в името на параметрите?
Виждам, че разликата в именоването на настройките в INI файла не е по еднакви правила.
Например:
старо: RebuildIndex=0 => ново: rebuild_index = False // да кажем ясен принципа
старо: SubCP=cp1251 => ново: subtitle_encoding = cp1251 // вече не е така ясно?!?
По принцип е възможно, но изисква малко съобразителност – трябва да се направи ръчно.
Пропуснал съм да спомена че старите пресети не са съвместими 🙂
Ако имаш такива пресети, може да ми ги пратиш (най-добре пусни тема във форума ни), и аз ще ги оправя.
не ми е много ясно как става конвертиране от двд. Може ли някой да ми обясни или да ми даде линк с упътване
…защо на изходния файл, вградените вече суб. са във вид на ироглифи и как мога да оправя нещата? Къде бъркам? 🙄
@ivon трябва в Разширени настройки -> Субтитри -> Кодировка да се избере правилната кодировка за субтитрите. За кирилица обикновено е или cp1251 или utf8.
Също така се увери че не е избран шрифт който не поддържа кирилица (стандартния който е избран би трябвало да върши работа).